miércoles, 17 de junio de 2009

Corán Andalusí



En la parte occidental del mundo islámico Magreb, término que incluye los actuales Marruecos, Argelia, y Tunez, se desarrolla hacia mediados del siglo X, una escritura caracterizada por su redondez y por las amplias curvas descritas por los ápices de las letras descendentes. Conocida como magrebí este tipo de escritura se usó en el al-Andalus .
Los coranes magrebíes se escribían, por lo general en tinta sepia o negra, con elaborados adornos dorados. En algunos de estos ejemplares, se utilizó papel teñido en un tono melocotón rosado cuyo origen parece haber sido Játiva dónde se encontraba la más antigua fábrica de papel de al-Andalus. El sistema usado para la vocalización los puntos diacríticos y la ortografía es también característico de la escritura magrebí.
Fotografía: Página de un Corán andalusí , comienzos del siglo XIII



11 comentarios:

Josefina dijo...

ونتيجة الدعامة, بمثابة كنز. جوزيفينا


Creo haber dicho:
Gracias Pilar,
Josefina.

Joaquim dijo...

ومن الأشياء التي أحب أن معظم العالم العربي ، وكتابة رائعة ، وذلك الرسوم البيانية وجميلة جدا

Que es lo mismo que decir:

Es de las cosas que más me gustan del mundo arabe, su fascinante escritura, tan gráfica y tab hermosa

pfp dijo...

si, si que lo es Joaquim,

besos a los dos, no sabía yo que erais un par de expertos, ejemmm¡¡¡

Joaquim dijo...

Josefina seguro que no, pero yo, un TALIBAN de tomo y lomo

o lo que es lo mismo

خوسيفينا لم تكن متأكدا ، ولكني ، استعادت طالبان

pfp dijo...

ayyyy criatura a saber que me has puesto ahí... menos mal que a Bush lo tenemos en el Rancho... que si no te manda pa guantánamo chico¡¡¡¡

enric dijo...

Yo sé lo que ha dicho Joaquim!!! Tradussco (literalmente):

"Mu cultos, mu cultos los árabes, sí..., pero no sabían quién era BBagner."

(Lo siento, Pilar: Soy de los que se hacen gracia a sí mismos y, claro está, me estoy tronchando de risa yo solo.)

Joaquim dijo...

Instrucciones para la criaturas:
Se pincha el botón derecho del ratón y se arrastra hasta el final del pedazo que queremos traducir.
Se suelta el dedito que la divinidad (da igual la que sea)
E inmediatamente se pincha el botón de la izquierda (que es la inteligente)
Se despliega, por arte de magia.un cuadradito con varias palabrejas, os recomiendo escoger copiar o cortar, o las que tengan el mismo significado en la lengua que utilicéis.
Inmediatamente os vais a cualquiera de los traductores multi lenguas (no es nada obsceno, no debéis preocuparos) y apretando otra vez el botón del lado inteligente del ratón (es decir el izquierdo) se depliega otra vez el recuadrito. Escoger pegar.
Aparecerá (oh! milagro)el texto escrito.
El siguiente paso es escoger los idiomas. El de origen debería ser igual al del texto que hemos escrito y pegado, el de destino, al que queremos traducir.
Se pincha el botón correspondiente y ZAS!!!! ya tenemos la traducción.

Una vez lo hayáis hecho con el que he escrito anteriormente, el primero también, os daréis cuenta que ni BBarner ni leches. Es exactamente igual o casi, ya que cada proceso de traducción, el ingenioso duende que trabaja en el internés debe ser otro y la traducción no coincide al 100€ pero casi.
Dicho ello, y después de un comentario de dimensiones colbranescas, aunque de contenido pedrogrullesco, me despido en árabe
كيو السراج وكر morcilla (la morcilla no ha sido capaz de traducirla, pero sirve de pista perfecta, para saber lo que va delante, que en realidad tendría que ser detrás, pues estos moros van al revés, y no sólo leyendo)

pfp dijo...

Joaquim, Enric, PAR DE ELEMENTOS ESTAÍS HECHOS¡¡¡¡¡¡¡

empiezo a tener dolor de tripa de lo que me estoy riendo¡¡¡¡¡¡

tengo una PARROQUIA que no me la merezco....

besos a los dos , a TONELADAS

Nuria Torres, alias Persépolis dijo...

¿Dónde está este manuscrito?

pfp dijo...

Persépolis, me pillas de viaje, pero en cuanto llegue a casa busco la información que me pides.

gracias por la visita, saludos.

pfp dijo...

Persépolis, este manuscrito del Corán Andalusí, pertenece a la importante colección de Arte Islámico del Museo Aga Khan Trust for Culture (AKTC)que se ha establecido en Toronto y que abrirá sus puertas este año 2011. He localizado algo de bibliografía por si pudiera serte de ayuda.
Toby Falk (ed.), "Treasures of Islam". London, 1985